Πέμπτη 26 Ιανουαρίου 2017

Άρνε Νταλ: συνέντευξη στον Ελπιδοφόρο Ιντζέμπελη

Ο Άρνε Νταλ δεν υπάρχει. Το ψευδώνυμο αυτό ανήκει στον Σουηδό Γαν Άρναλντ, ο οποίος κατάφερε να διατηρήσει μυστική την ταυτότητά του για αρκετά χρόνια, αλλά στο έκτο βιβλίο της αστυνομικής σειράς του, στην οποία πρωταγωνιστεί η Ομάδα Άλφα, το πρόσωπό του αποκαλύφθηκε. Γεννημένος το 1963, ο Γαν Άρναλντ εργάζεται ως κριτικός και δημοσιογράφος, ενώ με το Misterioso καθιερώθηκε διεθνώς ως ένας από τους σπουδαιότερους σύγχρονους συγγραφείς αστυνομικού μυθιστορήματος στην Ευρώπη. Η σειρά βιβλίων του αριθμεί σήμερα 11 τίτλους, οι αστυνομικές του ιστορίες μεταφράζονται σε πάρα πολλές χώρες, ενώ διακρίνεται για το έργο του διεθνώς (Deutscher Krimi Preis, 2005 – Γερμανία, Palle Rosenkrantz Prisen, 2004 – Δανία).
Πώς ξεκινάει η συγγραφή ενός νέου μυθιστορήματος; Υπάρχει κάποιο σχέδιο που το ακολουθείτε;
Τα αστυνομικά μυθιστορήματά μου είναι πολύ περίπλοκα, καθώς υπάρχουν πολλά που συμβαίνουν ταυτόχρονα και θα ήταν πολύ τολμηρό απλώς να εμπιστευτώ τη φαντασία στο επίπεδο της πλοκής κατά τη συγγραφή. Με μια σταθερή δομή μπορείς να κάνεις τον αυτοσχεδιασμό ακόμα πιο εύκολο. Έτσι, πάντα ξεκινάω με την εύρεση των ιδεών, της πλοκής και κάνοντας μια έρευνα. Στην πραγματικότητα πρέπει να περιμένω αρκετό καιρό πριν ξεκινήσω να γράφω.
Οι ιστορίες σας είναι παρμένες από την σουηδική κοινωνία. Έχει η χώρα σας όλες αυτές τις ιδιομορφίες που περιγράφετε στα βιβλία σας;
Η Σουηδία είναι παγκοσμίως γνωστή ως μια ασφαλής χώρα αλλά και ως μια χώρα που όλα λειτουργούν σωστά, και υποθέτω ότι παραμένει ακόμα. Όμως νομίζω ότι έχουμε γίνει αρκετά φαρισαϊκοί με το να αποφεύγουμε τις σκοτεινές γωνιές του παρελθόντος και του παρόντος μας. Η αστυνομική λογοτεχνία, στα καλύτερά της, κάνει ό,τι καλύτερο για να κοιτάξει σε αυτές τις σκοτεινές γωνίες.
Η ανάγνωση είναι αυτό που μας εμποδίζει από το να είμαστε βάρβαροι. Και η Ευρώπη βρίσκεται σε δύσκολη κατάσταση (όπως και όλος ο κόσμος). Είναι περισσότερο από κάθε άλλη φορά έντονη η ανάγκη να σταματήσουμε και να σκεφτούμε τα πράγματα, και όχι μόνο να αντιδράμε. Δεν υπάρχει τίποτα καλύτερο γι’ αυτό από τη λογοτεχνία.
Στα βιβλία σας συνδυάζετε αριστοτεχνικά διεθνείς δολοπλοκίες, κατασκοπεία, σασπένς και υψηλή λογοτεχνία. Πώς τα καταφέρνετε;
Υποθέτω ότι αυτό έχει να κάνει με το υπόβαθρό μου. Οι περισσότεροι συγγραφείς αστυνομικής λογοτεχνίας προέρχονται από άλλες δουλειές, και η αστυνομική λογοτεχνία είναι κάτι στο οποίο φτάνουν έχοντας πρώτα μια διαφορετική καριέρα. Αυτό είναι καταπληκτικό, γιατί εισάγει τους αναγνώστες σε άγνωστες περιοχές, αλλά σημαίνει επίσης ότι το ίδιο το κείμενο έρχεται συχνά σε δεύτερη μοίρα. Το θέμα, η πλοκή, το μήνυμα είναι πολλές φορές πιο σημαντικά από το λογοτεχνικό περιεχόμενο. Εγώ προέρχομαι από τον λογοτεχνικό χώρο, έχω εξασκηθεί στη λογοτεχνία, και για μένα το κείμενο, το ύφος, η αισθητική είναι τόσο σημαντικά όσο και η πλοκή,ΑΝ όχι κάτι παραπάνω.
Είσαστε γνώστης της ιεραρχίας αλλά και του τρόπου σκέψης της αστυνομίας. Έχετε κάποια προηγούμενη εμπειρία ή συνεργασία με κάποιο μέλος της αστυνομίας που να σας βοηθά και να σας δίνει απαντήσεις σε δύσκολες αστυνομικές περιπτώσεις;
Ναι, έχω επαφές μέσα στην αστυνομία και ίσως μέχρι τώρα έχω μάθει πώς δουλεύει. Έχω αποκτήσει όλο και περισσότερο ένα αστυνομικό μυαλό.
Στο μυθιστόρημα Όνειρο καλοκαιρινής νύχτας, γράφετε για δυο δολοφονίες που συνδέονται μεταξύ τους. Γιατί μπορεί μια αποτρόπαια πράξη να συμβεί και δεύτερη φορά;
Όλο το βιβλίο έχει να κάνει με έναν δολοφόνο που στην πραγματικότητα νομίζει ότι κάνει κάτι καλό (ότι βρίσκεται σε ένα είδος αποστολής). Έτσι είναι δυνατόν να γίνει. Εξάλλου είναι ένας κατά συρροή δολοφόνος, σκοτώνοντας αρκετά άτομα.
Μου άρεσε το ότι ο τηλεκριτικός, στο μυθιστόρημα που σας ανέφερα, αντιστέκεται με τον τρόπο του στα ριάλιτι σόου της τηλεόρασης. Γιατί όμως οι τηλεθεατές τα θεοποιούν;
Όνειρο καλοκαιρινής νύχτας Arne Dahl Μετάφραση: Γρηγόρης Κονδύλης Μεταίχμιο
Όνειρο καλοκαιρινής νύχτας
Άρνε Νταλ
Μετάφραση: Γρηγόρης Κονδύλης
Μεταίχμιο
480 σελ.
ISBN 978-618-03-0424-4
Τιμή: €17,70
Όπως και πάρα πολλά πολιτιστικά φαινόμενα στη σημερινή εποχή, είναι ένας τρόπος για να αποδράσεις από την πραγματικότητα. Είσαι κουρασμένος από τη δική σου ζωή και έχεις την ευκαιρία να μπεις στη ζωή κάποιου άλλου χωρίς να κάνεις κάτι κουραστικό, όπως το να διαβάζεις.
Η αστυνομία έχει τον τρόπο της να λύνει τα προβλήματα. Δεν υπάρχουν και κάποιοι πολιτικοί παράγοντες που μερικές φορές την εμποδίζουν στην έρευνά της;
Πράγματι έτσι είναι. Ευτυχώς όμως η ΟμάδαΑ και η Opcop είναι κατά κάποιο τρόπο προστατευμένες από αυτό το εμπόδιο, όντας εξειδικευμένες ομάδες και δουλεύοντας περισσότερο ή λιγότερο στο παρασκήνιο. Κατάφεραν να αποφύγουν τα περισσότερα από τα πολιτικά εμπόδια.
Στο μυθιστόρημα Κινέζικοι ψίθυροι γράφετε για την πολιτική των πλούσιων κρατών έναντι των ασθενέστερων. Υπάρχει η ελπίδα στο μέλλον να αλλάξει αυτή η κατάφωρη αδικία εις βάρος των φτωχών κρατών;
Σίγουρα αυτό θέλω να ελπίζω. Αυτό το βιβλίο γράφτηκε πριν από την οξεία κρίση στην Ελλάδα και εκείνη την περίοδο κάτι παρόμοιο συνέβαινε στη Λετονία. Προσωπικά πιστεύω ότι τα ελληνικά χρέη πρέπει να περικοπούν εντελώς. Πρέπει να σας δοθεί η ευκαιρία να ξεκινήσετε από την αρχή. Να ξεκινήσετε φρέσκοι και να τα καταφέρετε καλύτερα.
Μέσα στις σελίδες του ίδιου μυθιστορήματος, αναφέρεστε και στη Μαφία. Από το στόμα ενός μέλους της Opcop ακούγεται ότι η Μαφία έχει βαλθεί να αγοράσει όλο τον κόσμο. Ποια είναι η αντίσταση των κρατών της Ευρώπης;
Είναι διαφορετική σε διαφορετικές χώρες. Το πρόβλημα είναι η μαύρη οικονομία, η οποία πραγματικά φαίνεται να ανθεί παντού: τα παράνομα λεφτά πρέπει όμως και να ξεπλυθούν. Έτσι, οι εγκληματικές οργανώσεις έχουν αρχίσει όλο και περισσότερο να μπαίνουν στη νόμιμη αγορά. Και ο νομοταγής κόσμος σκέφτεται όλο και περισσότερο: τα λεφτά δε μυρίζουν!
Στο μυθιστόρημα Misterioso γράφετε για δολοφονίες επιχειρηματιών. Γιατί είναι εύκολος στόχος οι επιχειρηματίες;
Στην πραγματικότητα δεν είναι. Πολύ λίγοι επιχειρηματίες δολοφονούνται. Αλλά στο Misterioso ήταν κομμάτι της κοινωνικής κριτικής. Στη δεκαετία του ‘90 ο επιχειρηματικός και τραπεζικός κόσμος άρχισε να ξεχνάει τον κοινωνικό του ρόλο, εστιάζοντας μόνο στους αριθμούς και στα εύκολα λεφτά. Αυτο που συμβαίνει στοMisterioso είναι αποτέλεσμα αυτής της αλλαγής. Εξάλλου, ίσως και να μην υπάρχουν «εύκολα» λεφτά.
Στα βιβλία σας μιλάτε για την Ομάδα Άλφα που έχει ιδρύσει η αστυνομία για να αντιμετωπίσει τα εγκλήματα. Ποια χαρακτηριστικά της Ομάδας Άλφα την οδηγούν να έχει συνεχείς επιτυχίες;
Το κλειδί έγκειται στο ότι είναι μια πολύ μικρή ομάδα, μερικώς απομονωμένη και με εξαιρετική συνεργασία. Είναι κάτι τόσο σπάνιο όσο μια καλοδουλεμένη ομάδα. Σκέφτονται όλοι μαζί, αυτό είναι το κλειδί. Και φυσικά ο εξαιρετικός αρχηγός, ο Jan-Olov Hultin.
Τα αστυνομικά μυθιστορήματά μου είναι πολύ περίπλοκα, καθώς υπάρχουν πολλά που συμβαίνουν ταυτόχρονα και θα ήταν πολύ τολμηρό απλώς να εμπιστευτώ τη φαντασία στο επίπεδο της πλοκής κατά τη συγγραφή. Με μια σταθερή δομή μπορείς να κάνεις τον αυτοσχεδιασμό ακόμα πιο εύκολο.
Με ποιο τρόπο βοηθά το διαδίκτυο στην προώθηση του έργου του συγγραφέα;
Στη σημερινή εποχή το διαδίκτυο είναι ένας πολύ καλός τρόπος επικοινωνίας με τους αναγνώστες. Δεν είναι μόνο χρήσιμο για τις δημόσιες σχέσεις, αλλά είναι και ένας πολύ καλός τρόπος για τους αναγνώστες να μιλήσουν μαζί μου και, συνήθως, απαντώ σε μικρό χρονικό διάστημα. Μου αρέσει πάρα πολύ.
Στις αναφορές που κάνετε, στην ιστοσελίδα σας, γράφετε και για τις επισκέψεις σας σε διάφορες χώρες της Ευρώπης. Τι είδους θέματα συζητάτε στις διαλέξεις σας;
Υπάρχει πραγματικά μεγάλη διαφορά μεταξύ των χωρών. Στο Ηνωμένο Βασίλειο όλα έχουν να κάνουν με το να είσαι εφυής και ομιλητικός. Στη Γερμανία σημασία έχει η λογοτεχνία, η ανάγνωση, η δομή. Στη Λατινική Αμερική τους ενδιαφέρει η σουηδική κοινωνία και η κοινωνική δημοκρατία. Και την τελευταία φορά που ήρθα στην Ελλάδα, εξεπλάγην από το γεγονός ότι είστε πραγματικά πολύ καλοί αναγνώστες της αστυνομικής λογοτεχνίας. Οι ερωτήσεις ήταν πολύ καλές.
Πώς νιώθετε που το έργο σας έχει μεταφραστεί σε πολλές γλώσσες και σας διαβάζουν πολλοί αναγνώστες;
Είναι φανταστικό. Ξεκίνησα να γράφω αστυνομικό μυθιστόρημα γιατί το αγαπούσα, τίποτα περισσότερο, και ποτέ δεν έπαψα να εκπλήσσομαι από το γεγονός ότι σίγουρα δεν είμαι ο μόνος που έχει αυτή την αγάπη... Είναι ωραίο να βλέπεις τόσο πολλούς ανθρώπους σε τόσες πολλές χώρες να μπορούν να χειριστούν περίπλοκα και λογοτεχνικά αστυνομικά μυθιστορήματα και, μάλιστα, όχι τις απλούστερες εκδοχές.
Τι θα λέγατε στους Έλληνες αναγνώστες που θα διαβάσουν τη συνέντευξή σας;
Συνεχίστε να διαβάζετε. Η ανάγνωση είναι αυτό που μας εμποδίζει από το να είμαστε βάρβαροι. Και η Ευρώπη βρίσκεται σε δύσκολη κατάσταση (όπως και όλος ο κόσμος). Είναι περισσότερο από κάθε άλλη φορά έντονη η ανάγκη να σταματήσουμε και να σκεφτούμε τα πράγματα, και όχι μόνο να αντιδράμε. Δεν υπάρχει τίποτα καλύτερο γι’ αυτό από τη λογοτεχνία. Επισκεφτείτε τη σελίδα Άρνε Νταλ στο facebookΑΝ έχετε απορίες ή σχόλια.
Θερμές ευχαριστίες για τη μετάφραση από την αγγλική στην ελληνική γλώσσα στον Θοδωρή Ιντζέμπελη.
Βιβλίο & Τέχνες | diastixo.gr

Κατηγορία: ΞΕΝΟΙ
κείμενο: Ελπιδοφόρος Ιντζέμπελης

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου