- Βίκυ Πορφυρίδου
Η Πατρίθια Αλμαρθέγι είναι Ισπανίδα συγγραφέας, καθηγήτρια Συγκριτικής Λογοτεχνίας και δημοσιογράφος. Έχει ζήσει σε διάφορες χώρες, όπως: Υεμένη, Ουζμπεκιστάν, Ιαπωνία, Ινδία, Σρι Λάνκα και Ιράν. Τα χαμένα ημερολόγια της Ιαπωνίας είναι το πρώτο βιβλίο της που κυκλοφορεί στα ελληνικά, από τις Εκδόσεις Το μέλλον, σε μετάφραση Τίνας Τερζιώτη, δίνοντάς μας την αφορμή για την ακόλουθη συνέντευξη.
Τι σας ενέπνευσε να γράψετε Τα χαμένα ημερολόγια της Ιαπωνίας; Υπήρξε κάποια συγκεκριμένη στιγμή ή εμπειρία από τα ταξίδια σας, που σας ώθησε να μετατρέψετε το βίωμα σε βιβλίο;
Εμπνεύστηκα (ήταν κάτι σαν πρόκληση για μένα) όταν ο Γάλλος εκδότης μου με ρώτησε αν τολμώ να γράψω ένα βιβλίο για την Ιαπωνία (η Γαλλία γνωρίζει πολύ καλά τον ιαπωνικό πολιτισμό), καθώς και από την αγάπη μου για τη χώρα, ιδιαίτερα μέσα από τη λογοτεχνία και τον κινηματογράφο της.
Πώς θα περιγράφατε τη σχέση σας με την Ιαπωνία; Ποια στοιχεία του πολιτισμού της σας έχουν αφήσει τη μεγαλύτερη εντύπωση;
Η σχέση μου είναι πάντα αυτή του ταξιδιώτη. Βλέπω μια χώρα με ξένα, γεμάτα περιέργεια και θαυμασμό μάτια. Επίσης, μέσα από τη γνώση κάποιου που ξέρει ότι δεν θα γνωρίσει ποτέ καλά αυτόν τον τόπο. Τα στοιχεία του πολιτισμού που με έχουν εντυπωσιάσει περισσότερο είναι ότι οι Ιάπωνες προσεγγίζουν τα πάντα γύρω τους με ευαισθησία και βασισμένοι στις αισθήσεις. Είναι μια συνθετική και μη μεταφορική σκέψη.
Το να ταξιδεύεις μόνη είναι μια κατάσταση για την οποία οι άντρες ταξιδιώτες δεν μιλούν ποτέ, αλλά επηρεάζει το ταξίδι της γυναίκας.
Στο βιβλίο σας συνδυάζετε προσωπικές εμπειρίες με στοιχεία τέχνης, φιλοσοφίας και λογοτεχνίας. Πώς καταφέρατε να ενοποιήσετε αυτές τις διαφορετικές πτυχές σε μια συνεκτική αφήγηση;
Γράφω αποσπασματικά. Μου έχουν πει ότι γράφω όπως ακριβώς έκαναν οι γυναίκες της εποχής Χεϊάν στην Ιαπωνία: μέσα από την αισθητική.
Η εμπειρία τού να ταξιδεύετε μόνη ως γυναίκα αποτελεί επαναλαμβανόμενο θέμα στο βιβλίο σας. Ποιες προκλήσεις αντιμετωπίσατε και πώς διαμόρφωσαν την οπτική σας;
Το να ταξιδεύεις μόνη είναι μια κατάσταση για την οποία οι άντρες ταξιδιώτες δεν μιλούν ποτέ, αλλά επηρεάζει το ταξίδι της γυναίκας. Οι δυσκολίες, οι κίνδυνοι, η καταστρατήγηση των δικαιωμάτων μας, το ταξίδι, η αυτολογοκρισία. Και πολλές γυναίκες δεν έχουν ακόμη την ελευθερία να το κάνουν. Οι γυναίκες πρέπει να μπορούν να κινούνται μόνες τους σε οποιονδήποτε δημόσιο χώρο, χωρίς να νιώθουν ότι διατρέχουν τον παραμικρό κίνδυνο.
Έχοντας ζήσει σε πολλές διαφορετικές χώρες και μελετήσει ποικίλους πολιτισμούς, πώς συγκρίνετε τις εμπειρίες σας σε άλλα μέρη του κόσμου με την παραμονή σας στην Ιαπωνία;
Οι εμπειρίες είναι πολύ παρόμοιες σε όλες τις χώρες όσον αφορά τις γυναίκες. Όλες οι γυναίκες θέλουν να είναι ίσες με τους άντρες και να έχουν τα ίδια δικαιώματα.
Πώς αισθάνεστε για το γεγονός ότι Τα χαμένα ημερολόγια της Ιαπωνίας είναι το πρώτο σας βιβλίο που μεταφράζεται στα ελληνικά; Υπάρχουν άλλα έργα σας που θα θέλατε να ανακαλύψει το ελληνικό αναγνωστικό κοινό;
Είμαι πολύ χαρούμενη. Υπερήφανη που μεταφράστηκε, από την Τίνα Τερζιώτη, σε μια γλώσσα με τόσο σημαντικό πολιτισμό. Ναι, θα ήθελα πολύ να μεταφραστεί το τελευταίο μου μυθιστόρημα, Οι ζωές που δεν έζησα, μια συνομιλία μεταξύ δύο γυναικών, μιας Ιρανής και μιας Ισπανίδας. Ένα μυθιστόρημα για νησιά, γυναίκες και κήπους.
Τα χαμένα ημερολόγια της Ιαπωνίας
Πατρίθια Αλμαρθέγι
μετάφραση: Τίνα Τερζιώτη
Το μέλλον
118 σελ.
ISBN 978-618-87078-8-7
Τιμή €12,72
https://diastixo.gr/sinentefxeis/xenoi/24243-patricia-almarcegui-synentefxi-viki-porfiridou

Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου