Από σήμερα στα βιβλιοπωλεία η ποιητική συλλογή «Πιστή και ενάρετη νύχτα» της Λουίζ Γκλικ, Νόμπελ Λογοτεχνίας 2020, σε μετάφραση Χάρη Βλαβιανού Haris Vlavianos και Δήμητρας Κωτούλα. Η συλλογή είχε αποσπάσει το National Book Award 2014. Την έκδοση συνοδεύει ένα ένθετο οκτασέλιδο ως δώρο προς τον αναγνώστη με την ομιλία της ποιήτριας κατά την τελετή απονομής του Βραβείου Νόμπελ σε μετάφραση Χάρη Βλαβιανού
Αναζητήστε το βιβλίο https://bit.ly/3enmTtE
Δεν είναι απλώς ένα βιβλίο για τη θνητότητα. Δεν είναι ένα βιβλίο για τη μοναξιά ή για τη διαχείριση του εαυτού όταν συνειδητοποιείται πλήρως το αναπόδραστο του θανάτου. Είναι μια νέα αντίληψη για τον κόσμο, στις πιο ανεπαίσθητες λεπτομέρειές του. Είναι η έξοχη επεξεργασία μιας εμμονής, του βαθύτατου υπαρξιακού μας προβλήματος: ότι η μικρή μας ζωή τελειώνει, ενώ η ζωή συνεχίζεται και θα συνεχίζεται χωρίς εμάς. Kαι είναι τόσο μεγαλειώδης αυτή η ζωή – ακόμα κι όταν δεν μας περιέχει.
Το ποιητικό υποκείμενο, άλλοτε ένα διάφανο προσωπείο της ποιήτριας, άλλοτε ένας πλήρως ανεπτυγμένος φανταστικός χαρακτήρας, αποδεικνύεται ότι είναι ένας γηραιός ζωγράφος. Οι εναλλαγές του φύλου μέσα στα ποιήματα, αποτρέπουν τον αναγνώστη να εμπιστευτεί τις συμβάσεις μιας λυρικής αυτοβιογραφίας: παρά την απεικόνιση του μοναχικού εαυτού, η «Πιστή και ενάρετη νύχτα» δεν είναι το στιχουργικό ημερολόγιο της Λουίζ Γκλiκ. Είναι η φωνή ενός ανθρώπου αντιμέτωπου με την παρακμή, μια φωνή που αντηχεί μέσα στο σκοτάδι, πασχίζοντας να αρθρώσει το ανείπωτο. Χωρίς απελπισία, ωστόσο, χωρίς οδύνη. Αντίθετα, με την ικανότητα να μεταμορφώνει το καθημερινό γεγονός σε μαγική στιγμή και να μετατρέπει την ίδια την απογοήτευση σε ανανεωμένη σαγήνη. Βαθύτατα στοχαστικά και εξαιρετικά όμορφα, τα ποιήματα της νομπελίστας ποιήτριας προσφέρουν μια σπάνια αναγνωστική εμπειρία. Είναι μεγάλη τύχη να τα κρατάμε στα χέρια μας, όπως έγραψαν χαρακτηριστικά οι New York Times.
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου