Дорогие друзья!
С успехом прошли лекции-творческие встречи с ведущим эллинистом современности, писателем, переводчиком Олегом Цыбенко.
Во вторник, 9 апреля 2019г., в 19.00 состоялась лекция на тему: "Максим Грек: переводчик, философ, поэт". Презентация 4-томника переводов М. Грека на греческий» в Московском государственном лингвистическом университете (м. Парк Культуры, ул. Остоженка, 38, корп. 1, актовый зал).
Традиция преемственности Русской литературы от греческой, начатая еще в период домонгольской Руси, была продолжена в 1518 году с прибытием в Москву ученого монаха Максима (Грека) из Ватопедского монастыря на Афоне. В отличие от домонгольского периода в случае Максима Грека мы имеем дело уже с подведением некоторых итогов предшествующего восприятия греческой словесности на Руси, с подчеркнуто индивидуальным творчеством. В то же время русскоязычные тексты Максима Грека -результат сложной лингвистической трансплантации (по крайней мере, через один язык-посредник – латинский). Не менее сложной лингвистической трансплантацией стало воспроизведение этих текстов на современном греческом языке.
Все мероприятия, проводимые при ГКЦ, записываются на видео и выкладывается на сайте ГКЦ, в рубрике «Видеоархив» http://www.hecucenter.ru/ru/videoarc/
Прилагаются фотографии и материалы с лекций https://yadi.sk/d/EqBhsiXG-0vSyQ
Μόσχα, 19 Απριλίου 2019
Αγαπητοί φίλοι,
Με επιτυχία πραγματοποιήθηκαν οι διαλέξεις-λογοτεχνικές βραδιές του διακεκριμένου Ελληνιστή, συγγραφέα και μεταφραστή Ολέγκ Τσιμπένκο.
Τρίτη, 9 Απριλίου 2019, ώρα 19.00, διάλεξη με θέμα: «Ο Άγιος Μάξιμος ο Γραικός: μεταφραστής, φιλόσοφος, ποιητής». Παρουσίαση του τετράτομου έργου των μεταφράσεων του Αγίου Μαξίμου στα ελληνικά», η οποία πραγματοποιήθηκε στο Κρατικό Γλωσσολογικό Πανεπιστήμιο της Μόσχας (metro station «Park Kultury», 38, Ostozhenka str., αίθουσα τελετών).
Η κληρονομική διαδοχή της Ρωσικής λογοτεχνίας από την ελληνική, που ξεκίνησε ήδη από την περίοδο που προηγείται της εποχής της μογγολικής κυριαρχίας, συνεχίστηκε το 1518 με τον ερχομό στη Μόσχα του Έλληνα λογίου, Βατοπαιδινού μοναχού Μαξίμου του Γραικού.
Σε σχέση με την περίοδο, που προηγείται της μογγολικής εποχής, στην περίπτωση του Μαξίμου του Γραικού μιλάμε για μερικά αποτελέσματα της προηγούμενης αντίληψης της ελληνικής λογοτεχνίας, που κυριαρχούσαν στο κράτος των Ρως του Κιέβου, με έντονη και την ατομική προσέγιση. Ωστόσο, το συγγραφικό έργο του Μαξίμου του Γραικού, που είναι γραμμένο στα ρωσικά, είναι ένα αποτέλεσμα μίας δύσκολης γλωσσολογικής μετάδοσης (τουλάχιστον, μέσω της λατινικής γλώσσας). Η δε αναπαραγωγή των παραπάνω έργων στη νεοελληνική γλώσσα, αποτέλεσε είσης ένα δύσκολο εγχείρημα.
Επισημαίνεται ότι οι εκδηλώσεις, που πραγματοποιούνται από και/ή με την σύμπραξη του Κ.Ε.Π. μαγνητοσκοπούνται και αναρτώνται στο εδάφιο «Αρχείο βιντεοσκοπημένων εκδηλώσεων του Κ.Ε.Π.» του Δικτυακού μας Τόπου
Επισυνάπτονται φωτογραφίες από τη διάλεξη. https://yadi.sk/d/EqBhsiXG-0vSyQ
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου